Domnívám se, že správnější překlad je "Picture Tube", tedy obrazová elektronka (viz můj příspěvek v diskusi k heslu Obrazovka ve Wikipedii). Anglická Wiki uvádí: screen= (viewing area of electronic output devices), což se česky překládá jako stínítko(obrazovky). --Betzdorf 18. 7. 2011, 16:07 (UTC)

Tak tady se zřejmě liší technické pojetí od laického. Pro mne jako programátora je prostě obrazovka = screen (viz také screenshot = snímek obrazovky), elektrotechnik to samozřejmě může cítit zcela jinak. Pravděpodobně by bylo nejlepší uvést tyto dva různé významy a pak k nim patřičné překlady.--Tchoř 18. 7. 2011, 16:49 (UTC)
Velký slovník anglicko-český uvádí pod heslem screen význam obrazovka, stínítko, pod heslem tube pak také mj. AM obrazovka; „picture tube“ jsem nenašel. Přidávám tedy i překlad tube do hesla, chtělo by ho to však doplnit specifikací amer. angličtiny. Máme tady na to nějakou šablonu? --JOtt 18. 7. 2011, 18:39 (UTC)
Taky jsem ji neznal a teprve před pár dny viděl poprvé použitou: {{en-us}}. --Milda 18. 7. 2011, 18:46 (UTC)
Aha, díky, už je tam. Ale jako řešení se mi to moc nelíbí. Jednak to píše podivnou (tedy pro nezasvěcené podivnou) zkratku „en-us“. A pak se to tváří, jako by se jednalo o zvláštní jazyk. Přitom v sérii překladů může být jen malá část (1 nebo 2 výrazy) typická pro amer. angličtinu, ostatní univerzální. Proč vytvářet další řádek? Ale to by bylo už na diskusi u šablony.--JOtt 18. 7. 2011, 18:54 (UTC)
Šablonu typu en-us a další podobné prosím nepoužívat. Jsou zcela mimo systém, a ponechávají se jen proto, že by mohly být snadno převedeny na šablony příznakové (až na to někdo z „techniků“ bude mít čas). --Reaperman 18. 7. 2011, 19:00 (UTC)
Hledat ve slovnících je jistě správné, ale já jako technik používám jako první Google. A ten vám vyhodí x odkazů na Picture tube ve smyslu Obrazovka CRT. Jako první samozřejmě odkaz na anglickou Wikipedii. Neznám přesně pravidla Wikislovníku, ale myslím, že by tam mohl být druhý překlad jako Picture tube (en) - ? --Betzdorf 20. 7. 2011, 21:06 (UTC)
Pravidlo je, stručně řečeno, že zde uvedené informace mají být doložitelné. To neznamená, že pokaždé když chcete přidat informaci, musíte otvírat slovník. Jste-li si překladem jist, klidně ho přidejte. Pokud si jistý nejste, hledejte ve slovníku. / Co se týče picture tube, je to výraz který jsem sice neznal, ale podařilo se mi ho už najít, proto ho přidávám do překladů.--JOtt 21. 7. 2011, 07:11 (UTC)
Zpět na stránku „obrazovka“.