καρτερώντας η αλεπού να πέσουν τα γλυκάδια του κριαριού, ψόφησε απ΄ την πείνα: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
založena nová stránka s textem „{{Pracuje se}} == řečtina == === výslovnost === * {{IPA|kar.ˈtɛ.rɔ.ⁿdas ɪʝa.lɛˈpu na.ˈpe.sʊn.ta.ɣli.ˈka.ðja tu.kri.ʝa.ˈrʝu ˈpso.fi.s…“
(Žádný rozdíl)

Verze z 20. 11. 2020, 20:18

řečtina

výslovnost

  • IPA: [kar.ˈtɛ.rɔ.ⁿdas ɪʝa.lɛˈpu na.ˈpe.sʊn.ta.ɣli.ˈka.ðja tu.kri.ʝa.ˈrʝu ˈpso.fi.sɛ ap.tɪm.ˈbi.na]

varianty

přísloví

význam

  1. (přeneseně, familiárně, eufemisticky) bez práce nejsou koláče

synonyma

  1. (neutrálně) η αλεπού, περιμένοντας να πέσουν απ' την κούρνια οι κότες, ψόφησε απ' την πείνα της, η αλεπού, περιμένοντας τις κότες να πέσουν απ' την κούρνια, ψόφησε απ' την πείνα, η αλεπού, περιμένοντας να πέσουν απ' την κούρνια οι κότες, ψόφησε απ' την πείνα, (vyšší styl) τα αγαθά κόποις κτώνται, τα καλά κόποις κτώνται

poznámky

Doslovný překlad: liška čekající, až beranovi upadnou varlata, chcípla hlady