Wikislovník:Pod lípou: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
-xfi- (diskuse | příspěvky)
Konflikty při formátování hesel - nový standard?
Řádek 685:
 
Dobrý den. Rád bych všechny upozornil, že byla obnovena žádost české Wikiverzity o uznání oficiálního statusu a o přidělení domény. Budeme rádi, když nás podpoříte! K žádosti se můžete vyjádřit zde: [[meta:Requests for new languages/Wikiversity Czech]]--[[Uživatel:Juan de Vojníkov|Juan de Vojníkov]] 14:52, 8. 4. 2008 (UTC)
 
== Konflikty při formátování hesel - nový standard? ==
Než začnu do něčeho šťourat, rád bych poděkoval skalním Wikislovníkářům (a především správcům Reapermanovi, Dannymu B. a Honzovi Zárubovi) za odvedenou práci. Opravdu máte mé upřímné díky.
 
Omlouvám se předem, že je to delší příspěvek, ale myslím, že je nutné pár věcí vyjasnit tak, aby to v součtu ušetřilo práci.
Předesílám, že jsem srozuměn s tím, že jste se snažili vytvořit jistý standard (mám na mysli [[Wikislovník:Formát hesla]]), a též si myslím, že je to jediná rozumná cesta, jak dodat wikislovníku přehlednost. Do jisté míry se snažím toho standardu držet, ale nedaří se mi to vždy stoprocentně (a přiznávám, že i trochu úmyslně, viz mé přípomínky níže).
Chtěl bych proto otevřít diskuzi o tom, jak by měl vypadat standardní formát hesla a o návrzích hlasovat. Když se potom nějaký standard odhlasuje, měl by být závazný pro všechny (tedy především pro pravidelné přispěvatele), ale musí to být někde jasně řečeno (tedy že standard byl demokraticky schválen a není jen výmysl někoho, kdo má svojí představu, jak by to mělo být, tu má každý jinou). Jen doufám, že nebudu hlasovat (pokud se na něčem dohodneme) jen já a Reaperman.
Je podle mne totiž zbytečné, aby téměř pokaždé, když někdo nový začne přidávat hesla, byl odrazován tím, že jeho heslo někdo okamžitě předělává s tím, že jde o "standardizaci". Chápu, že jde o snahu wikislovník vylepšit a sjednotit formátování, ale lidi to opravdu může odrazovat (s pocitem dělám to blbě, dělejte si to tedy sami), zvlášť když nikde není jasně řečeno, proč to má být tak a ne jinak. Navíc je to předělávání nedůsledné, často jen u jednoduchých hesel, kde to nevyžaduje moc času (viz moje nedávno přidané heslo [[islám]]), a složitější jsou ponechány (např. [[duch]]). Omlouvám se Reapermanovi, že jsem použil jako příklad jeho zásahy do mých editací, ale byly po ruce, není to nic osobního. Když bude po patřičné diskuzi demokraticky zvolený standard, budu se ho držet a nebude pak nutné po mně opravovat nedůležité věci jako formátování, škoda času jak pro správce, tak editora, neboť se pak koukám, co jsem vlastně udělal špatně (samozřejmě typo či špatný význam nebo překlad je nutné opravit, to je jasné).
Ale teď už konkrétně k formátu hesla:
1) '''Pořadí jednotlivých oddílů''' v hesle je velmi závislé na tom, za co wikislovník vlastně pokládáme. Má to být výkladový slovník nebo spíše překladový? Jsou důležitější synonyma, překlady, etymologie, nebo souvislost s dalšími hesly? To samozřejmě zaleží na uživateli, co potřebuje.
Jak to vidím já? Pro mne je wikislovník (či spíše celý projekt všech wiktionaries) primárně '''VÝKLADOVÝ''', tj. měl by slova vysvětlovat. Měl by se klást důraz na použití slov v různých spojeních (dost příkladů, frází apod.), synonyma by měla pomoci lidem rozšířit si slovní zásobu atd. Etymologie může být sice zajímavá, ale rozhodně není důležitější než významy, synonyma atd. Navíc pokud by se našel nadšenec z řad etymologů a napsal by dva odstavce o původu slova, zaplácl by celý začátek hesla něčím ne až tak důležitým. Proto bych asi etymologii odsunul spíše někam dále (buď na konec jednotlivých slovních druhů, či na konec jazyka).
'''Překlady''' jsou sice fajn věc, ale jakmile je významů a tím i překladů mnoho, začíná to být hodně nepřehledné, kdežto synonym, slovních spojení atd. nikdy tolik nebude, takže by měly být před překlady. Myslím si totiž, že pokud bychom chtěli udělat opravdu kvalitní překladový slovník, nestačí jen vypsat jeden či dva překlady u každého hesla (v lepším případě u každého významu). Často záleží na kontextu, frázi apod. a s tím je problém. Navíc to nejde rozumně dělat pro několik jazyků najednou. To by pak každá fráze a slovní spojení muselo mít svoji stránku a to asi taky není účelem. Řekl bych, že je na místě přeložit co nejvíce frázi a slovních spojení ve směru "cizí jazyk" -> "čeština" (viz např. španělské slovo [[reloj]]). Ovšem totéž nelze (alespoň na českém wikislovníku) dělat opačně. Opačný směr ve stejném duchu by totiž měl být na španělském, anglickém atd. wikislovníku pod heslem "hodiny", kde by měl člověk najít překlady českých frází a slovních spojení do cizího jazyka. Proč? Protože nebude muset klikat jak blázen, aby se na všechny fráze dostal, bude mít vše pěkně pohromadě a lépe se zorientuje (člověk se přece málokdy učí několik jazyků najednou, nepotřebuje vidět frázi "Kolik je hodin?" v dvaceti různých jazycích najednou a potom dvakrát kliknout, než se dostane k tomu, jak se řekne "Jsou dvě hodiny."). Bylo by ale asi vhodné o tom čtenáře nějak vhodně informovat, např. větičkou nad oddílem překlady "Pro více překladů do určitého jazyka (např. do angličtiny), včetně frází, slovních spojení atd., zkuste odkaz na výklad tohoto hesla v odpovídajícím cizím jazyce (např. English) v levém sloupci této stránky v sekci "v jiných jazycích"", nebo něco podobného méně krkolomného. Je jasné, že jde o dlouhodobý projekt a že spousta slov nemá ani ve většině jazyků vysvětlení, ale mělo by se s touto možností do budoucna počítat.
Můj návrh na pořadí oddílů je následující (upozorňuji ještě na navržené rozdílné umístění oddílu "slovní spojení" v češtině a u cizího jazyka, přijde mi totiž, že v češtině půjde jen o odkazy (proto je to blíže k oddílu "související"), kdežto u cizího jazyka jsou tam přímo překlady velmi častých spojení daného slova, proto by mohly být výše, také synonyma a antonyma u cizího jazyka mi nepřijdou tak důležitá, proto jsem je posunul k oddílu "související"):
<pre>
==čeština==
===výslovnost=== (pokud je společná pro všechny slovní druhy)
===slovní druh===
====výslovnost==== (je-li různá pro jednotlivé slovní druhy)
====ohýbání====
====význam==== (očíslované výklady významu)
====synonyma==== (očíslované podle významu)
====antonyma==== (očíslované podle významu)
====fráze a idiomy==== (s vysvětleními, viz např. heslo duch, týkají se totiž většinou jediného hesla)
====přísloví==== (asi jen odkaz bez vysvětlení, přece jen přísloví obsahuje různá další slova, která jsou pro význam důležitá)
====slovní spojení==== (totéž jako u přísloví)
====související====
====etymologie==== (buď tady, a nebo na konci jazyka)
====překlady==== (očíslovaná podle významů)
===další slovní druh===
...
===etymologie=== (pokud je společná pro všechny slovní druhy)
 
==cizí jazyk==
===výslovnost=== (pokud je společná pro všechny slovní druhy)
===slovní druh===
====výslovnost==== (je-li různá pro jednoltivé slovní druhy)
====ohýbání==== (jen pokud je to rozumné, podle mne je nesmysl dělat zvlášť ohýbání jen pro množné číslo, viz např. reloj)
====význam==== (očíslované podle významu)
====slovní spojení==== (s překlady)
====fráze a idiomy==== (s překlady)
====přísloví==== (s volnými překlady a případně doslovnými)
====synonyma==== (v daném cizím jazyku, očíslované podle významu)
====antonyma==== (v daném cizím jazyku, očíslované podle významu)
====související====
====etymologie==== (buď tady, a nebo na konci jazyka)
===další slovní druh===
...
===etymologie=== (pokud je společná pro všechny slovní druhy)
 
==poznámky==
<references />
Kategorie
Interwiki
</pre>
2) '''Použití šablon''' je určitě velmi důležité. Jsou wikislovníky, kde jich, zdá se, mají mnoho včetně nadpisů apod. To asi není nutné, zvlášť pokud se dohodne nějaký pevný standard a nemáme zvláštní formátování pro nadpisy. Ale určitě jsou šablony na místě u sporných formátování jako jsou ohýbání, výslovnost, příklady a pod. Např. použití šablony <nowiki>{{Příklad|cs|blabla}}</nowiki> je asi na místě a budu ji dále používat. Chtělo by to ale dodělat ohýbací šablony pro přídavná jména, slovesa atd. v podobném duchu, jako je šablona Substantivum. Vím, že to dá dost práce, ale příležitostně bych byl ochoten to udělat.
3) '''Zdúraznění slov v příkladech''' (viz např. [[duch]], [[míra]]) jsem začal používat, neboť jsem to viděl na francouzském wikislovníku a přišlo mi to docela vhodné. Čtenář rychle vidí použití slova, vzhled stránky to podle mne příliš nenarušuje (rozhodně méně než červeno-modrá definice významu slova) a u některých slov, zvláště sloves, která mění tvar k nepoznání (být -> jsem, dát -> dej, take -> took apod.), je to myslím i velice na místě. A když už někde, tak tedy všude.
Je mi jasné, že toto je věcí názoru, takže je vhodné o tom též hlasovat. Možná by bylo dobré použít šablonu, např. <nowiki>{{PřDůraz|blalba}}</nowiki> či tak něco, která by byla nastavena na tučné či normální písmo, podle aktuální dohody editorů wikislovníku.
4) '''Výslovnost''' je, jak už jsem si všiml na této stránce výše, často sporný bod. IPA je sice asi jediný dostatečně mezinárodní způsob, jak výslovnost zapsat, ale je jasné, že pro Čecha často velmi matoucí (viz problém s heslem car [tsar]). Přimlouval bych se zde, aby bylo do šablony IPA přidán odkaz na [[w:Česká fonetická transkripce|Česká fonetická transkripce]], tak jako to je na anglické wiktionary. Náhodný čtenář alespoň bude moci rychle zjistit, o co jde. U anglických slov by též neškodilo přidávat (opět pomocí šablony) i českou transkripci.
5) '''Formátování významů''' je, zdá se, mírně nahodilé. Např. zápis vymezení oboru, skupiny apod., kde je význam používaný, není jednotný. Je zde např. <nowiki>(''zastarale'')</nowiki> vs. <nowiki>''(zastarale)''</nowiki>. Mělo by být asi opět řešeno šablonou jako např. <nowiki>{{SpecVýznam|zastarale}}</nowiki>. Dále podívate-li se zápis významů hesla [[a]], tak je to podle mne dost nepřehledné. Formátování významu a příkladu je stejné a splývá vše do sebe. Proč je ve vysvětlení významu italika? Podle mne je to zbytečné, vždyť jde též o vysvětlení významu, sice pomocí vysvětlení použití ve větě, ale nevidím důvod proč to odlišovat od jiných vysvětlení formátováním.
 
6) '''Standardní literatura''' by asi stála za to ošablonovat, např. <nowiki>{{Rejzek|duch|148}}</nowiki> apod. Bylo by to asi přehlednější a zamezilo by to různému formátování (i když to asi všichni kopírujeme, že?).
 
Tak to je asi v základu vše. Doufám, že jsem to nepřehnal, ale úmysl je opravdu dobrý. Jde podle mne hlavně o to, ulehčit správcům a též novým nadšencům práci. Vždyť nakonec o formátování vůbec nejde, jde o obsah, ale přijde mi, že se často řeší právě to formátování :-( Tak proč to nevyřešit jednou pro vždy. Že bude třeba příležitostně předělat starší hesla? Nevadí, stejně je každé trochu jinak a některá navíc potřebují doplnit, takže se to při té přiležitosti dá udělat. Z vlastní zkušenosti vím, že změna formátování (zvlášť je-li předem jasné jak má vypadat) zabere podstatně méně času než vytvořit kvalitní popis významů a k nim dobré příklady, synonyma, překlady atd. Osobně určitě předělám hesla, která jsem vytvořil či editoval, pokud bude třeba.
Předem díky za reakci. Ať bude jakákoli, vynasnažím se i nadále přispívat podle možností. [[Uživatel:Karel Houfek|Karel Houfek]] 19:01, 5. 5. 2008 (UTC)