Diskuse s uživatelem:Zbrnajsem: Porovnání verzí

m
(→‎Vám neznámé informace: A jak je to doopravdy?)
 
: Ten moment mi význam Hafen = hrnec nebyl znám, což ale považujte za normální, kolego Danny B. Já ohodnocuji svoje znalosti němčiny sám nejvyšším možným stupněm. To by ale každý germanista potvrdil, kdyby se mnou přišel do styku. Takže jsem pak sice našel v jednom zdroji, že ten význam dokonce existuje, asi ale jen v nějakém severoněmeckém dialektu. Všechny dialekty sotva někdo ovládá, je jich doposud povícero. --[[Uživatel:Zbrnajsem|Zbrnajsem]] ([[Diskuse s uživatelem:Zbrnajsem|diskuse]]) 3. 1. 2017, 13:22 (CET)
:: Viz též moji poznámku na [[Diskuse:Hafen]]: co když jsou v tom nářečí ta slova synonymní, ale mají význam posunutý od nám nejvíce známého, takže v tom porovnávaném významu [[Hafen]] není ''přesně'' totéž, co české [[přístav]] ani [[Topf]] (v tom porovnávaném významu) přesně totéž, co české [[hrnec]]. Asi tak, jako české [[kotel]] a [[kotlina]]. Nebo [[kočka]] (dívka/zvíře). Nebo [[húj]]/[[hůj]] - vyšperkovaný/pokyn koni k couvání. Myslím, že kolega [[Uživatel:Zbrnajsem|Zbrnajsem]] (pokud by měl čas a náladu pátrat po podrobnostech) by mohl tyto úvahy po ověření/prověření reality uvést na pravou míru. --[[Uživatel:Kusurija|Kusurija]] ([[Diskuse s uživatelem:Kusurija|diskuse]]) 4. 1. 2017, 08:55 (CET)
 
== Prosba ==
53 273

editací