čeština

editovat

výslovnost

editovat
  • IPA: [ɦlɛɟɛt]

dělení

editovat
  • hle-dět

sloveso

editovat
  • nedokonavé
  • intranzitivní

varianty

editovat

časování

editovat
Oznamovací způsob
osoba číslo jednotnéčíslo množné
1.2.3.1.2.3.
přítomný čas hledím hledíš hledí hledíme hledíte hledí
Rozkazovací způsob
osoba číslo
jednotné
číslo množné
2.1.2.
hleď hleďme hleďte
Příčestí
rod číslo jednotnéčíslo množné
mužský životný
i neživotný
ženskýstřednímužský
životný
mužský neživotný
a ženský
střední
činné hleděl hleděla hledělo hleděli hleděly hleděla
Přechodníky
rod číslo jednotnéčíslo množné
mužskýženský
střední
mužský
ženský
střední
přítomný hledě hledíc hledíce

význam

editovat
  1. (knižně, básnicky) vnímat zrakem
    • Soustředěně na něj hleděl a sledoval, jak pracuje.
    • Na zahrádce tulipánek, jaký jest to švarný pánek, hleďte na něj, jak se nosí v démantové záři rosy[1]
    • s mými rty nemluví jako ty nepovíš mi jaká je vzdálenost která tě má, má milá, zda umí milovat a zda tě pevně stiská když z okna vykloněna hledíš na ni zda dobře líbá tě, ty vzdálená, ty blízká, v mém nepřejícném zadívání[2]
    • Starý pavouk leze z kouta, hleďme, hleďme na mrzouta, jak ho těší svět[3]
  2. (hledět + inf), (hledět + vedlejší věta začínající "aby") usilovat, dbát, vyvíjet snahu směřující k (/na/plnění nějakého cíle)
    • Hlásná Třebáň je krásná a proto ke své Máně do Třebáně často jezdit hledím.[4]
    • Konzulové nechť hledí, aby stát neutrpěl žádnou škodu.[5]
    • Víte, pánové, která mocnost drží veškeren veliký východ našeho dílu světa; víte, že tato mocnost, již nyní vzrostši u velikost ohromnou, sama ze sebe a v sobě každého desítiletí větší měrou se sílí a zmáhá, nežli to díti se může v zemích západních; že jsouc ve středu svém nepřístupna skoro každému outoku, stala se již dávno nebezpečnou svým sousedům; i ačkoli majíc také na půlnoci bránu otevřenou, že vždy přece, přirozeným vedena pudem, zvláště na jih rozšiřovati se hledí a hleděti bude; že každý krok, kterýžby na této cestě dále ještě učinila ku předu, hrozí během čím dále tím rychlejším zploditi a založiti universální monarchii, t. j. nepřehledné i nevyslovitelné zlé, neštěstí bez míry a hranic, jehož bych já, Slovan tělem i duší, pro dobré lidské neméně těžce želel, byť i tato monarchie prohlašovala se za slovanskou.[6]

překlady

editovat
  1. vnímat zrakem
  2. dbát, snažit se

synonyma

editovat

související

editovat

poznámky

editovat
  1. Josef Zaříčanský: Zlaté jiskry/Tulipán
  2. Jiří Orten: Čítanka jaro/Milostný dopis
  3. Josef Kožíšek: Jiskry a plamínky/Myší bál
  4. Ivan Mládek: Hlásná Třebáň
  5. tradiční překlad klasického latinského Videant consules, ne quid detrimenti res publica capiat.
  6. František PALACKÝ: Psaní ze dne 11. dubna 1848 do Frankfurtu