草書
čínština
editovatvýslovnost
editovat- IPA: [soːɕo]
etymologie
editovatVýraz se skládá z čínských znaků 草 (tráva, bylina, zde: ledabylý) a 書 (psát, zde: písmo). Do angličtiny někdy omylem nesprávně překládáno jako grass script, aniž by se bral v úvahu další význam nedbalý, odfláknutý, ledabylý, spěšný, zbrklý: souvislost s čínským 潦草, 草率.
varianty
editovat- 草书 (zjednodušený druhý (書) znak)
podstatné jméno
editovatpřepis
editovat- Švarný: cchao-šu
- bopomofo: ㄘㄠˇ ㄕㄨ
význam
editovat- konceptní písmo, (někdy omylem z nesprávného překladu z čínštiny do angličtiny grass script uváděno jako trávové písmo/trávový styl)
japonština
editovatvýslovnost
editovat- IPA: [soːɕo]
etymologie
editovatVýraz se skládá z kandži 草 (tráva, bylina, zde: ledabylý) a 書 (psát, zde: písmo), čtení obou je sinojaponské. Převzato z čínského 草書/草书.
podstatné jméno
editovatpřepis
editovat- hiragana: そうしょ
- rómadži: sóšo
význam
editovat- konceptní písmo, (někdy omylem z nesprávného překladu z čínštiny do angličtiny grass script uváděno jako trávové písmo/trávový styl)