němčina

editovat

podstatné jméno

editovat
  • rod ženský

význam

editovat
  1. (knižně) postel, lůžko
    • Danach endete er die Uebung, die er hatte mit der Thüre, und zog in ein kleines Zellein und machte sich den Stuhl, darauf man saß, zu einer Bettstatt; der war schmal und kurz, dass er sich darauf nicht mochte strecken. – Odstěhoval se do malé cely, v níž si upravil židli za lože. Byla úzká a krátká, že se nemohl v ní narovnati.[1][2]

překlady

editovat

související

editovat

poznámky

editovat
  1. Heinrich Suso's, genannt Amandus, Leben und Schriften. Friedrich Pustet: Regensburg, 1837. Dostupné online, str. 36, 30. prosince 2022.
  2. SEUSE, Heinrich. Mystikovo srdce: vlastní životopis. Překlad Silvestr Maria Braito. V Praze: Vyšehrad, 1935. 184 s. Myšlenky a život; sv. 1. Str. 45. Pozn.: Německý text je pozdější (vydáno 1837), nejde o původní středoněmecké znění.