Diskuse:עוֹף מוּזָר
Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Xerostomus v tématu „Má tento idiom nějaký přenesený význam?“
Má tento idiom nějaký přenesený význam?
editovatano, עוף מוזר [of muzar] znamená doslova divný pták. Má to ale nějaký přenesený význam, proč by to mělo být uvedeno jako ustálené sousloví? To by tady mohlo být i עוף קטן, עוף גדול, עוף צבעוני, עוף זקן - malý pták, velký pták, barevný pták, starý pták. To je vcelku nesmyslné, že? Xerostomus (diskuse) 6. 5. 2023, 05:38 (CEST)
- To si pište, že má. Je to ustálené sousloví čili ano, je to idiomatické. Viz např. zde. (Mimochodem, pobavil nás Váš nadřazený a kategorický tón.) --Abjektyvářství (diskuse) 6. 5. 2023, 09:49 (CEST)
- Ano, máte pravdu v obém. Asi mě hněvalo, že zase někdo przní Wikipedii.
- Apropos jak velký zástup Abjektyvářů byl rozveselen? :-) Xerostomus (diskuse) 7. 5. 2023, 14:24 (CEST)