Diskuse:Mendicus

Poslední komentář: před 5 lety od uživatele Universator v tématu „Překlad

Překlad editovat

S těmito latinskými překlady toponym a oikonym mám jako historik trochu problém. V té době dá jen velmi málo hovořit o nějakém oficiálním užívaném překladu. Snad lze u názvů jako je Vindobona, Olomucium nebo Saxonia, tedy významných celků, ale u tak malých sídel je to často jen prostý překlad písaře, který sloužil spíše jako překlad pomocný v rámci zachování užívaného jazyka psaného textu. Stejně tak se často překládala i jména. Zrovna ve svém rodokmenu mám např. jistého Jiřího Pokoje, který se objevuje také v přakladu jako Georg Fried. Těžko ale u příjmení Pokoj napsat, že má variantu či překlad Fried. Nehledě na písařské varianty, třeba jména Nováček (Novacek, Nowacek, Nowaczek, Novaczek, Nowaczekk apod.). V tomto případě bych navrhoval doložení alespoň dvěma (nejlépe ještě více) dobovými zdroji, které uvádějí, že šlo o šíře užívaný překlad nejen o subjektivní překlad písaře. --Martin Kotačka (diskuse) 21. 11. 2018, 08:54 (CET)Odpovědět

Žebrák není žádná Horní Dolní. Hrad Žebrák je jedním z nejstarších hradů v Čechách a po něm pojmenované město bylo na přelomu 14. a 15. století důležitým královským městem, kde např. došlo k prohlášení 45 Viklefových článků za kacířské. --Universator (diskuse) 21. 11. 2018, 09:33 (CET)Odpovědět
Regionální historická významnost sama o sobě ještě neznamená, že dané místo resp. jeho jméno mělo v minulosti nějaký oficiální překlad svého názvu. Proto vyzývám k doložení tohoto překladu ve více na sobě nezávislých zdrojích. Uvedené historické stránky nejsou slovníkovou autoritou nebo zdrojem. --Martin Kotačka (diskuse) 21. 11. 2018, 09:58 (CET)Odpovědět
Žebrák je významný minimálně v kontextu celých Čech. Jako Mendicus/Bettlern ho uvádí např. František Palacký a Hermenegild Jireček. --Universator (diskuse) 21. 11. 2018, 10:57 (CET)Odpovědět
Asi jsem se vyjádřil nedostatečně přesně: "ve více na sobě nezávislých autentických zdrojích". --Martin Kotačka (diskuse) 21. 11. 2018, 11:58 (CET)Odpovědět
Přeji příjemné počtení např. tady: https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/lehm14/0001/thumbs --Universator (diskuse) 21. 11. 2018, 13:25 (CET)Odpovědět
Příjemně jsem si početl, děkuji, nicméně jak se zdá (i z dalších vyhledaných zdrojů), tento otrocký překlad do latiny byl užíván jedním kancléřem v době Václava IV., byl bych rád za jiné zdroje z více období a více proveniencí dokládající, že šlo o skutečně rozšířený "oficiální" překlad. --Martin Kotačka (diskuse) 21. 11. 2018, 16:45 (CET)Odpovědět
Co přesně myslíte tím "oficiálním" překladem? A co byste chtěl pro vrcholný středověk více oficiálního než královskou/císařskou listinu??? Nejstarší latinská zmínka o Žebráku má být z roku 1318, kdy byl zmiňován jeho tehdejší majitel, pražský purkrabí Oldřich ze Žebráka. --Universator (diskuse) 21. 11. 2018, 17:40 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Mendicus“.