Po Kristu je naprostý nesmysl. Podobně jako neříkáme "po našem letopočtu", nýbrž "našeho letopočtu", říká se (pokud už) "Krista", resp. "léta páně". Srv. ekvivalenty např. v latině či angličtině. Čistě technicky vzato, po Kristu by se muselo počítat až od jeho úmrtí, zatímco letopočet se počítá od jeho (domnělého) narození.

Myslím, že zde nemáme zatím jednotnou politiku pro nesmyslná hesla (s výjimkou běžných pravopisných chyb) jako je toto. Možnosti se nabízejí dvě - mazat nebo namísto standardního formátu hesla mít pouze upozornění, že jde o nesmysl, nesprávnou věc. Nemůžeme šířit bludy.

Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 18. 1. 2010, 17:51 (UTC)

Tohle heslo je možná nesmyslné logicky, ale podle mě není nesmyslné jazykově. Spousta lidí toto používá, vlastně asi úplně všichni. "Krista" jsem nikdy neslyšel. Třeba "roku devadesát Krista", vždy jen "po Kristu". Proto jsou tahle pravidla neaplikovatelná, ikdyž máte v logické rovině pravdu. Palu 18. 1. 2010, 17:58 (UTC)
Také lze toto spojení dohledat bez příznaku na Příručním slovníku pod heslem Kristus. Palu 18. 1. 2010, 18:06 (UTC)

Nesmyslné je i jazykově. To, že jde něco utvořit, ještě neznamená, že takový umělý výraz existuje či má nějaký význam. Příklad: předpona vz- implikuje pohyb vzhůru, tak ji přidáme k nějakému slovesu, co třeba vzhodit, vzrodit, vzkrátit, vzpít apod.? Jazykově je to naprosto korektně utvořeno podle tvarosloví, ale význam není. Pokud je něco špatně, tak i když je to používané (lidé používají kdejaká nesprávná slova a spojení, ale to neimplikuje, že jsou správná), je třeba na tu skutečnost upozornit a nepřispívat k šíření nesmyslů.
Danny B. ( diskusemail přehled příspěvků ) 18. 1. 2010, 18:11 (UTC)

Já Vám rozumím, ale v tomto případě opravdu nejde o nesmysl, ale chcete-li o jakýsi idiom, vžitý význam. Viz onen odkaz výše. Palu 18. 1. 2010, 18:19 (UTC)
Zpět na stránku „po Kr.“.