Nápověda:Mezijazykové odkazy

Wikislovník je mnohojazyčný projekt, existuje velké množství verzí v různých jazycích. Tyto verze jsou spolu navzájem provázány, takže čtenáři si mohou prohlédnout dané heslo i v jiných jazycích, ve kterých existuje.

K tomu, aby se u hesla objevila nabídka v jiných jazycích, je třeba do hesla vložit odkazy na příslušné cizojazyčné verze, známé též jako interwiki. Obvykle takové odkazy vkládají roboti, ale je možné je vložit i ručně.

Syntaxe

editovat

Mezijazykové odkazy mají následující formu:

[[jazykový kód 1:Titul]]
[[jazykový kód 2:Titul]]
[[jazykový kód 3:Titul]]

...

kde jazykový kód je dvoupísmenný kód z ISO 639 (jednotlivé mezijazykové odkazy se řadí abecedně podle těchto kódů). Angličtina je „en“, němčina je „de“ atd. Takže například v hesle býk, které je dostupné v mnoha dalších verzích Wikislovníku, mohou mezijazykové odkazy vypadat třeba takto:

[[de:býk]]
[[en:býk]]
[[fr:býk]]
[[hu:býk]]
[[io:býk]]
[[ru:býk]]
[[tr:býk]]

...

S těmito odkazy zachází software zvláštně, neboť se ve vlastním textu nezobrazují. Při standardním zobrazení se ukazují po levé straně. Mohou být sice umístěny kdekoliv v textu. Je však zvykem umísťovat je až na úplný konec článku.

Na českém Wikislovníku nevkládejte odkaz na český Wikislovník (tedy nevkládejte [[cs:býk]]), na slovenském Wikislovníku na slovenský, atd.

Nezaměňujte mezijazykové odkazy (interwiki) s překlady hesla do jiných jazyků. Ty se píší do sekce Překlady (podrobnosti viz Formát hesla). Mezijazykové odkazy by měly odkazovat vždy na totožné heslo bez ohledu na to, zda v ostatních verzích pojednávají o českém slově či stejně psaném cizím slově s jiným významem. (Viz příklad s heslem „býk“ výše.)

Viz též

editovat