španělština

editovat

výslovnost

editovat
  • IPA: [desteɾniˈʎaɾse] (evropská)
  • IPA: [deˢterniˈʃarse] (argentinská)

sloveso

editovat
  • pravidelné
  • reflexivní

časování

editovat
způsob oznamovací
jednotné množné
1. 2. 3. 1. 2. 3.
přítomný čas me desternillo te desternillas se desternilla nos desternillamos os desternilláis se desternillan
souminulý čas me desternillaba te desternillabas se desternillaba nos desternillábamos os desternillabais se desternillaban
minulý čas dokonavý me desternillé te desternillaste se desternilló nos desternillamos os desternillasteis se desternillaron
budoucí čas me desternillaré te desternillarás se desternillará nos desternillaremos os desternillaréis se desternillarán
podmiňovací me desternillaría te desternillarías se desternillaría nos desternillaríamos os desternillaríais se desternillarían
způsob spojovací
jednotné množné
1. 2. 3. 1. 2. 3.
přítomný čas me desternille te desternilles se desternille nos desternillemos os desternilléis se desternillen
souminulý čas (ra) me desternillara te desternillaras se desternillara nos desternilláramos os desternillarais se desternillaran
souminulý čas (se) me desternillase te desternillases se desternillase nos desternillásemos os desternillaseis se desternillasen
budoucí čas me desternillare te desternillares se desternillare nos desternilláremos os desternillareis se desternillaren
způsob rozkazovací
jednotné množné
1. 2. 3. 1. 2. 3.
kladný desterníllate desterníllese desternillémonos desternillaos desterníllense
záporný no te desternilles no se desternille no nos desternillemos no os desternilléis no se desternillen
neosobní tvary
číslo jednotné množné
osoba 1. 2. 3. 1. 2. 3.
infinitiv desternillarse
gerundium desternillandose
příčestí
číslo jednotné množné
rod mužský ženský mužský ženský
příčestí minulé desternillado

význam

editovat
  1. potrhat se smíchy, popukat
    • Manténgase en política muchos años para destrozo patrio y azote de los patricios dominantes, pero eso sí por favor deje usted tranquilo el idioma español. Desde Rosalía de Castro a la Condesa de Pardo Bazán se desternillaran en sus moradas del paraíso cacarcajeándose de sus ocurrencias podemitas. Hubiera sido usted Sra. portavoz de Podemos fuente de excitante inspiración para las greguerias de D. Ramón Gómez de la Serna. – Udržte se v politice po mnoho let ke zkáze vlasti a k sužování vládnoucích patricijů, ale probůh prosím nechte na pokoji španělský jazyk. Ve svých rajských příbytcích se potrhaly smíchy všechny [zesnulé spisovatelky] od Rosalie de Castro až po hraběnku Emilii Pardo Bazán, hihňajíce se Vašim podemáckým nápadům. Paní mluvčí, Vy byste byla bývala opravdu skvělým zdrojem inspirace pro gregerie Dona Ramóna Gomeze de la Serna.[1]

související

editovat

poznámky

editovat
  1. José F. Estévez: Irene Montero, ¿son tus palabras misóginas?, 14.únor 2018