Nepřehledný zástup (…) [n]ásledoval můj křik a vřeštěl: „Vivlafrans! Vivfoš!“ Takhle jsme křičeli a nejhlasitěji křičela moje třída, která okamžitě přešla z francouzštiny do polštiny: „Ať žije maršál Foch! Ať žije vítěz nad Němci!“[1]
Způsobů zdrobňování je mnoho a každé jméno, název nebo popis můžeme podrobit této operaci. Dnes se však zdá, že tato přirozená schopnost zdrobňování překročila všechny meze, a jsme tak svědky infantilizace polštiny.[2]
↑Roman BRANDSTAETTER: Příhody mého života, z polštiny přeložil Jaroslav ŠUBRT. Karmelitánské nakladatelství, Kostelní Vydří 2017 — citováno dle Korpus.cz
↑Olga TOKARCZUKová: Okamžik medvěda, z polštiny přeložil Petr VIDLÁK. Host, Brno 2014