Nach dem Aufstand des 17. Juni ließ der Sekretär des Schriftstellerverbands in der Stalinallee Flugblätter verteilen, auf denen zu lesen war, daß das Volk das Vertrauen der Regierung verscherzt habe und es nur durch verdoppelte Arbeit zurückerobern könne. – Po povstání ze 17.června dal tajemník Svazu spisovatelů do Stalinovy aleje rozmístit letáky, na nichž se dalo číst, že lid prošustroval důvěru vlády a může ji znovunabýt jen a pouze zdvojnásobeným pracovním úsilím.[1]
Du hättest uns wahrlich den unwürdigen Augenblick ersparen mögen, der mich für Dich mit Beschämung erfüllt; und unklug ist es gewiß zu nennen, daß Du, um der geringern Dirne willen, eine Gunst verscherzen wirst, die Dir Glück und Ehre bringen könnte. – Byl bys nám mohl ušetřit ten nedůstojný okamžik, který mě za tebe naplňuje hanbou; a je jistě hloupé ti připomínat, že se hodláš, kvůli nevýznamné couře, připravit o milost/přízeň, která ti mohla přinést štěstí a čest.[2]