метать бисер перед свиньями

ruština

editovat

výslovnost

editovat

etymologie

editovat

Pochází z Kristova Horského kázání: Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. (Matouš 7,6)

rčení

editovat

význam

editovat
  1. (přeneseně) házet perly sviním

související

editovat

poznámky

editovat

Doslovnější překlad: „házet korálky před prasaty“