метать бисер перед свиньями

ruština editovat

výslovnost editovat

etymologie editovat

Pochází z Kristova Horského kázání: Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. (Matouš 7,6)

rčení editovat

význam editovat

  1. (přeneseně) házet perly sviním

související editovat

poznámky editovat

Doslovnější překlad: „házet korálky před prasaty“