Diskuse:税関吏

Poslední komentář: před 7 lety od uživatele Kusurija v tématu „Dotaz

Dotaz editovat

Dobrý den, je to jen ten současný, moderní? Nebo lze použít i pro ony biblické, tj. novozákonní publikány, tzn. výběrčí daní pro okupační římskou moc? Textus litteris pinguibus scriptus Děkuju (Pokud ne, co by se použilo tam?) Zdravím. --OprrDopl'UprPyprr (diskuse) 12. 9. 2016, 10:39 (CEST)Odpovědět

Ano, je to v dnešním významu slova celník (úředník, činný při celní pohraniční (případně v vnitrostátních celních stanicích - týká se např. letišť, přístavů a p.) kontrole. Na ten antický význam se podívám později, teď mám jinou práci. --Kusurija (diskuse) 12. 9. 2016, 11:03 (CEST)Odpovědět
V antickořímském, starověkém, středověkém až do "novověku", historickém významu je to 元収税人, resp. 収税人 [genšúzeidžin/šúzeidžin]. Celník. Prosím. --Kusurija (diskuse) 12. 9. 2016, 12:56 (CEST)Odpovědět
Zpět na stránku „税関吏“.