@Palu: Slovo Hlučíňan pro obyvatele Hlučínska máš odkud? Podle mě by teda "Hlučíňan" (divný slovo, ale dejme tomu budiž) byl obyvatel Hlučína (města), nikoli Hlučínska. Stejně jako Brňan není obyvatel Brněnska, ale Brna. Jinak takto je to dejme tomu možné akceptovat (až na toho Hlučíňana), nicméně si myslím, že stav z mojí editace byl trochu lepší. --AuvajsAuvajs (diskuse) 17. 2. 2015, 14:52 (UTC)

Slovo úplně přesné není. Existuje lepší? --Palu (diskuse) 17. 2. 2015, 15:15 (UTC)
V tomto konkrétním případě ano, a sice to, které v něm bylo :P Prajz / Prajzák :P Sice to slovo má i zastaralý výraz Prus, ale domnívám se, že dnes se tím chápe hlavně obyvatel Prajzska. Což je ostatně taky lepší název než Hlučínsko, ale Hlučínsko je v tomto kontextu taky občas používané, tak se to mohlo dát třeba do závorky. Celkově nechápu, proč bylo nutné mou definici
# {{Příznaky|cs|zast.|ob.}} [[pruský]]
# [[týkající se]] [[Prajzsko|Prajzska]] [[nebo]] [[Prajz]]ů/[[Prajzák]]ů

měnit, protože podle mě byla naprosto vystihující a skoro dokonalá.

Případně stačilo učinit malou vysvětlující modifikaci (zvýrazněno):

# {{Příznaky|cs|zast.|ob.}} [[pruský]]
# [[týkající se]] [[Prajzsko|Prajzska]] '''([[Hlučínsko|Hlučínska]])''' [[nebo]] [[Prajz]]ů/[[Prajzák]]ů '''([[obyvatel]] [[Hlučínsko|Hlučínska]])'''

--AuvajsAuvajs (diskuse) 17. 2. 2015, 16:14 (UTC)

Upravil jsem to na formu bez Hlučíňanů. Jinak proč došlo k úravě je jednoduché - stávající verze má výhodu, že definice obou významů jsou přehledně sjednoceny a čtenáři informaci zprostředkovávají dostatečně polopaticky. Tvoje verze je sice obsahově téměř totožná (když pominu chybějící příznak u druhého významu), ale značně nepřehledná. Při kliknutí na pruský se totiž dostanu na vysvětlení, že se je to synonymum k prajzský bez vysvětlení, takže je to trochu zacyklené, protože prajzský mě hodí na vysvětlení, že je to pruský. Je tudíž potřeba toto zacyklení přerušit, což splňuje stávající verze. Ta říká, že prajzský je buď od Prajzů jako německých Prusů nebo od Prajzů jako pruských Slezanů. Nevidím tedy žádný důvod, proč by se ti neměla tato verze líbit (obsahově je totožná, jen je přesnější). --Palu (diskuse) 17. 2. 2015, 17:52 (UTC)
Nějak tomu vysvětlení nerozumím. Heslo pruský má tři významy, jsou tam vysvětleny dostatečně výstižně i s příklady. Proč by mělo heslo prajzský zbytečně vysvětlovat význam pruský? Když opominu fakt, že to je redundantní, tak takhle to ani není tak přehledné a jeden význam mimochodem úplně chybí.
Za další, já myslím, že Hlučínsko není plný ekvivalent slova Prajzsko, byť někdy je Prajzsko jako Hlučínsko označováno - ale to je poměrně zjednodušování, podobně jako jsou "experti", kteří to rovnou označujou za "severní Moravu". Ani obráceně se asi nedá říct, že Hlučínsko = Prajzsko, slovo Hlučínsko má víc významů (může to např. též být okolí města Hlučína nebo spádová oblast Hlučína, tou ovšem mnohé části Prajzska nejsou, vzhledem k tomu, že je Hlučín spíše na okraji tohoto území). Takže to Hlučínsko může být dobrý rozlišovač od významu "zastarale Prusko", ale nelíbí se mi toho slova užívat jako náhradu za slovo Prajzsko, které je prostě nejlepší.
Jediné, v čem máš pravdu, je doplnění příznaku u druhého významu. --AuvajsAuvajs (diskuse) 17. 2. 2015, 19:42 (UTC)
Podle zdrojů: prajzský je pruský (od německých Prajzů (Prusů)) a pruský (od slezských Prajzů (Prusů)). Tak se to taky píše zde v definici a žádný význam tam nechybí (prajzský = pruský od baltských Prusů není doloženo). Hlučínsko = Prajzsko. Nenašel jsem zdroj, který by Prajzsko definoval jinak - máš nějaký? --Palu (diskuse) 17. 2. 2015, 20:09 (UTC)

Zahajte diskusi ke stránce prajzský

Zahájit diskusi
Zpět na stránku „prajzský“.