Nemůže to být ale i životné?

editovat

Neklame-li mě paměť, v prvním českém překladu Goscinyho Mikulášových patálií (vyšlém v 70.letech) takto soused Durda označoval Mikulášova tatínka - tj. zejména v jeho nepřítomnosti. Nebyl by to důvod k rozdělení na dvoje skloňování (tj. až tam nějaké tvarosloví bude)? --Pyprilescu (diskuse) 10. 11. 2013, 18:51 (UTC)

Tady je to uvedeno jako částice a tady jako zájmeno ukazovací?--Zdenekk2 (diskuse) 10. 11. 2013, 20:05 (UTC)
Zpět na stránku „tentononc“.