Smazaný obsah Přidaný obsah
→‎tutkinto: založeno
Řádek 133:
Dobrý večer, mohla byste založit [https://cs.wiktionary.org/w/index.php?title=Wikislovn%C3%ADk:Po%C5%BEadovan%C3%A1_hesla&action=edit&section=4 toto heslo]? (možná ani není v základním tvaru, v gramatice finštiny se nevyznám. Děkuji. --[[Uživatel:Kusurija|Kusurija]] ([[Diskuse s uživatelem:Kusurija|diskuse]]) 23. 10. 2014, 17:18 (UTC)
: Heslo založeno, děkuji za upozornění :) Slovo "tutkinto" má smysl hlavně jako "zkouška" (velká, oficiální, ve škole – třeba maturita, závěrečná zkouška, apod.). Z toho pak vyplývají ty další významy, které jste v Požadovaných heslech uváděl (když mám závěrečnou zkoušku z chemie --> mám titul/vzdělání v tomto oboru).
 
== Kansalaiskorkeakoulu ==
 
Dobrý den. Poradíte mi, prosím? Jak mám přeložit finské slovo ''Kansalaiskorkeakoulu'' (anglicky "Civic College") do češtiny? „Občanská kolej” či „civilní kolej“? Jde o to, že jsem vytvořil článek [https://cs.wikipedia.org/wiki/Tampersk%C3%A1_univerzita Tamperská univerzita] na České Wikipedii. Původním názvem této vysoké školy bylo „Kansalaiskorkeakoulu“. Nevím, co to znamená. Kromě toho, čeština také není má mateřština. V českém članku jsem napsal Kansalaiskorkeakoulu=Občanská kolej. Je to správné? Uživatel [[Uživatel:Kusurija|Kusurija]] mi poradil [https://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=Diskuse_s_wikipedistou:Kusurija&oldid=11987053#P.C5.99eklad_v.C3.BDrazu_z_angli.C4.8Dtiny_do_.C4.8De.C5.A1tiny tady na cswiki], abych se Vás na to zeptal, protože umíte finsky. Předem děkuji. S pozdravem, [[Uživatel:Салоом алейкум|Салоом алейкум]] ([[Diskuse s uživatelem:Салоом алейкум|diskuse]]) 11. 11. 2014, 19:23 (UTC)