Je déteste que des couples lavent leur linge sale au supermarché. – Nesnáším, když manželské páry propírají své soukromé neshody v samoobsluze.[1]
Quand j’ai dit au flic que (…) le rabbin s’était barré, mince, qu’est-ce qu’il s’est montré surpris! - Espèce de con! - Qu’est-ce qui te prend, Luftig? - Pourquoi a-t-il fallu que tu lui dises cela? - Pourquoi pas? Est-ce un secret? - Je ne vois pas pourquoi nous laverions notre linge sale en public, persista Luftig. – Když jsem tomu poldovi řekl, že rabbi vysmahl, týbrďo, ten ale vypadal překvapeně! - Ty hovado! - Co máš, Luftigu? - Proč jsi mu musel říkat tohle? - Proč ne? Je to snad tajné? - Nechápu, proč bychom měli prát své špinavé prádlo na veřejnosti, trval na svém Luftig.[2]