Diskuse:Jidáš Iškariotský

Pokud nebude doložena jazyková významnost tohoto slovního spojení, jsem pro smazání. --Dubicko (diskuse) 18. 6. 2015, 06:14 (UTC)

Jen ať to pro příště maturanti z českého jazyka vědí. :) --Bazi (diskuse) 18. 6. 2015, 06:32 (UTC)
Mohu si dovolit jen tak zdaleka, když na přispívání (na žádné projekty...) teď nemám čas, jeden dotaz: Jak se pozná jazyková významnost? Narazil jsem na to u tety Sally a řešil to spíš jen intuitivně, protože Wikislovník:Významnost i Wikislovník:Jazyková významnost jsou červené a na Wikislovník:Co Wikislovník není se o významnosti taky nepíše. Možná je to někde jinde, ale nevím kde. Sám jsem na pochybách, proč tu mají být Jidáš Iškariotský, zmíněná teta Sally a některé další. Děkuji za vysvětlení. --Okino (diskuse) 18. 6. 2015, 07:00 (UTC)
Našel jsem jako asi nejblíže související „pravidlo“ Wikislovník:Podmínky pro zařazení hesla#Jména. Sekce se ale věnuje jednak samostatným křestním jménům a příjmením a jednak „jménům současných lidí, míst a věcí“. Myslím, že Jidáš Iškariotský už pár tisíc let není současným člověkem, takže si nejsem jist, jestli se to na něj má vztahovat. Každopádně ani tam jsem na definici pojmu „jazyková významnost“ nenarazil. --Bazi (diskuse) 18. 6. 2015, 07:18 (UTC)
Ad „jazyková významnost“: Taky to vidím poprvé. Myslím, že jde o mechanický přenos termínu „encyklopedická významnost“ do prostředí jazykového projektu. S tím, že zatímco EV je na WP definovaná mlhavě, „JV“ není definovaná vůbec...
Co se Jidáše Iškariotského týče, přínos takového hesla bych viděl, pokud vůbec v něčem, asi jen v sekci překladů. Spíš bych se obával, abychom tu pak nebyly zaplaveni hesly jako Ludvík Třináctý, Ludvík Čtrnáctý, Ludvík Patnáctý atd. Když už, tak možná udělat jedno společné heslo Ludvík n-tý... ;) --Shlomo (diskuse) 18. 6. 2015, 08:13 (UTC)
Napřed jsem také nerozuměl, co se myslí tou jazykovou významností, ale po příspěvku kolegy Shloma o těch Ludvících musím uznat, že na tom něco je. Heslo Jidáš Iškariotský by asi mělo větší smysl, kdyby se podařilo doložit ještě jiný význam, než jméno jednoho člověka. Zatím jsem ale našel jen pár lidových použití ve významu zrádce, vesměs jen na nějakých blozích a pod. Takže pokud to nestačí, tak nemám proti smazání námitky. Jan.Kamenicek (diskuse) 18. 6. 2015, 09:38 (UTC)
Ad Bazi: Myslím, že tvar "současných lidí, míst a věcí" vznikl jen nepozorností při překladu tehdejší sekce "Names of actual people, places, and things" na Criteria for inclusion anglického Wikislovníku. Protože v úvodu je stejné spojení přeloženo slovem "skutečných", což je rozhodně lepší a logičtější překlad než "současných" (tam by se v angličtině použilo spíš "present", "contemporary", i když ani "actual" není vyloučeno; nicméně příklady jako u nás Eliphalet Remington nebo na tehdejším anglickém Wikislovníku Thomas Jefferson - ti také nejsou moc "contemporary", spíš "real"), editoval jsem s odvahou. --Okino (diskuse) 18. 6. 2015, 09:54 (UTC)
Ano to opravdu vypadá jen na překladatelskou nedokonalost. "Skutečný" dává větší smysl. Jan.Kamenicek (diskuse) 18. 6. 2015, 10:38 (UTC)
Ano, překladatelský úlet dává smysl. I když ve zdejší malé samorostlé komunitě bych se nedivil ani nějakému vlastnímu výkladu. Třeba by mohli být takto ošetřeni jen současní lidé kvůli zamezení sebepropagace. A vzhledem k tomu, že se tu uplatňuje ve značné míře právo zvykové namísto práva kodifikovaného, tak kdo ví. --Bazi (diskuse) 18. 6. 2015, 10:45 (UTC)
Zpět na stránku „Jidáš Iškariotský“.