Diskuse:anglistika
Poslední komentář: před 6 lety od uživatele Dan Polansky v tématu „Anglický překlad“
Historie z presunute stranky z Wikipedie.
- 07:07, 28. 3. 2006 . . Pastorius
- 10:00, 12. 12. 2005 . . Zirland (viz Wikcionář)
- 14:24, 9. 12. 2005 . . Zirland (na Wikcionář)
- 00:07, 25. 3. 2005 . . Wikimol (Editace uživatele "213.46.172.29" vrácena do předchozího stavu, jehož autorem je "Jvano")
- 00:07, 25. 3. 2005 . . Wikimol (Editace uživatele "213.46.172.29" vrácena do předchozího stavu, jehož autorem je "Jvano")
- 22:59, 24. 3. 2005 . . 213.46.172.29 (redir: Angličtina)
- 11:54, 4. 1. 2005 . . Jvano (inter wiki)
- 21:45, 10. 12. 2004 . . Zeman (Oprava kategorie.)
- 21:37, 10. 12. 2004 . . Zeman (Vytvořen pahýl.)
Anglický překlad
editovat@JOtt: Podle mě by anglický překlad měl být pouze English studies neboť Anglistics a anglistics se užívají velmi zřídka dle Google Ngram Viewer[1]; "anglistics" s malým písmenem tam není nalezen vůbec. Čili velmi vzácné byť doložené překlady lépe neuvádět v překladových tabulkách vůbec. --Dan Polansky (diskuse) 17. 3. 2018, 11:51 (CET)
- To je hezký a zajímavý odkaz, považoval bych to za dobrý zdroj pro příznaky řidčeji. Nicméně obě dvě varianty jsou uvedeny ve velkém anglicko-českém slovníku, nevidím proto důvod neuvádět je.--JOtt (diskuse) 17. 3. 2018, 12:40 (CET)
- Důvod variantu neuvést je že se téměř vůbec nepoužívá. Že je ve Velkém anglicko-českém slovníku je chyba onoho slovníku. Pointa je umožnit uživateli Wikislovníku překládat co nejlépe, tak aby výsledný text působil pokud možno jako napsaný rodilým mluvčím; užítí v překladu slov která téměř nikdo neužívá tuto rodilost kazí. Dobrý překladatel do angličtiny slovo "Anglistics" nepoužije; u tvaru "anglistics" s malým písmenem je otázka zda je vůbec doložen v užití. --Dan Polansky (diskuse) 17. 3. 2018, 13:39 (CET)
- Já bych řekl, že smyslem wikislovníku je uživateli umožnit nejen napsat výsledný text tak, aby působil jako napsaný rodilým mluvčím, ale i tak, aby mohl působit třeba knižně, úředně, jako napsaný v nějakém nářečí, jako napsaný nerodilým mluvčím – zkrátka postihnout všechny varianty reálně se vyskytující angličtiny. Tím neříkám, že je všechna okrajová synonyma vždy potřeba dát do sekce překladů u českého hesla – je možné, že by v takovém případě tato sekce neúměrně nabobtnala.--Tchoř (diskuse) 17. 3. 2018, 13:46 (CET)
- Uznávám že přidaná značka "řidčeji" uživateli pomůže. "anglistics" s malým "a" by se mělo smazat ledaby někdo doložil že to má alespoň jeden výskyt užití. Myšlenka že chceme umožnit uživateli znít jako nerodilý mluvčí je zajímavá, ale je otázka, zda překladová tabulka je to správné místo pro různé hraničně doložené tvary, nebo zda je to pro lepší sekce synonym mainstreamového hesla. --Dan Polansky (diskuse) 17. 3. 2018, 14:09 (CET)
- Já bych řekl, že smyslem wikislovníku je uživateli umožnit nejen napsat výsledný text tak, aby působil jako napsaný rodilým mluvčím, ale i tak, aby mohl působit třeba knižně, úředně, jako napsaný v nějakém nářečí, jako napsaný nerodilým mluvčím – zkrátka postihnout všechny varianty reálně se vyskytující angličtiny. Tím neříkám, že je všechna okrajová synonyma vždy potřeba dát do sekce překladů u českého hesla – je možné, že by v takovém případě tato sekce neúměrně nabobtnala.--Tchoř (diskuse) 17. 3. 2018, 13:46 (CET)
- Důvod variantu neuvést je že se téměř vůbec nepoužívá. Že je ve Velkém anglicko-českém slovníku je chyba onoho slovníku. Pointa je umožnit uživateli Wikislovníku překládat co nejlépe, tak aby výsledný text působil pokud možno jako napsaný rodilým mluvčím; užítí v překladu slov která téměř nikdo neužívá tuto rodilost kazí. Dobrý překladatel do angličtiny slovo "Anglistics" nepoužije; u tvaru "anglistics" s malým písmenem je otázka zda je vůbec doložen v užití. --Dan Polansky (diskuse) 17. 3. 2018, 13:39 (CET)