matka jako mateřské písmeno: v angličtině na mnoha stránkách, např. zde: "The letters are of three types: mothers, doubles and singles."; v češtině např. v této knize (vyšla i tiskem): "Tři matky: A (Alef) a, M (Mem) m, Š (Šin) v".--GLOGLOGLOglouš (diskuse) 2. 7. 2014, 17:11 (UTC)

Zde ale není potřeba doložit význam anglického „mother“, nýbrž českého „matka“. Problematiku dokládání vizte zde (na vámi odkázanou knihu je potřeba registrace, nicméně ji možná někdo v tištěné podobě vlastní).--Zdenekk2 (diskuse) 4. 7. 2014, 23:32 (UTC)
Registraci na grimoar.cz nemám ani nehodlám pořizovat, tudíž nevím, na jakou knihu GLOGLOGLOglouš odkazuje; nicméně český text odpovídá úryvku z druhé kapitoly Sefer Jecira - ta vyšla v češtině minimálně ve dvou překladech - Ladislav Moučka a Jindřiška Švecová. Ve druhém jmenovaném se termín "Matky" opravdu používá, nicméně a) zásadně s velkým písmenem, b) jde o natolik specifické použití, že si nejsem jist, že to patří do (českého) jazykového slovníku.--Shlomo (diskuse) 6. 7. 2014, 08:05 (UTC)
Překlad Otakara Grieseho z roku 1921 (http://www.uloz.to/xqFTuhg/sefer-jecira-kabalisticka-studie-pdf) používá malé písmeno. --GLOGLOGLOglouš (diskuse) 6. 7. 2014, 20:19 (UTC)
Zdenek2: v tištěné podobě ji vlastním. Je to kniha Kabala, autor Papus. Na grimoar.cz jsem našel další použití, např. v knize František Kubelák: Kabalistické zasvěcení: "Tři matky patří světu Acilut, sedm dvojitých světu Berija a dvanáct jednoduchých světu Jecira. Avšak na podkladu zrcadlení světů mezi sebou nacházíme všechny druhy písmen v každém z nich (viz schéma ilanu). Zrcadlením jsou přiděleny světu Acilut jedna matka, tři dvojité a čtyři jednoduché, Berija jedna matka, dvě dvojité a šest jednoduchých, Jecira jedna matka, dvě dvojité a dvě jednoduché." --GLOGLOGLOglouš (diskuse) 6. 7. 2014, 18:46 (UTC)

Zahajte diskusi ke stránce matka

Zahájit diskusi
Zpět na stránku „matka“.