Wikislovník:Pod lípou: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Kusurija (diskuse | příspěvky)
→‎Pomnožnost a podvojnost: @ Shlomo 13. 1. 2015, 12:24 (UTC); @ Kusurija 20. 1. 2015, 19:11 (UTC)
Řádek 1 111:
: Podle (staré) Mluvnice hebrejštiny a aramejštiny (autoři dr. Otakar Klíma, dr. Stanislav Segert, Nakladatelství Československé akademie věd, Praha, 1956, str. 81) jsou jména vyskytující se jen v duále, jako třeba [[מאֹזְנַיִם]] nebo [[מֶלְקָחַיִם]], zvána dualia tantum. --[[Uživatel:Lexiq|Lexiq]] ([[Diskuse s uživatelem:Lexiq|diskuse]]) 13. 1. 2015, 18:51 (UTC)
::Souhlasím s [[Uživatel:Lexiq|Lexiq''em'']] a navrhuji ''dualia''. --[[Uživatel:Kusurija|Kusurija]] ([[Diskuse s uživatelem:Kusurija|diskuse]]) 20. 1. 2015, 19:11 (UTC)
 
Vždy mne zaujme, když se tu někteří, nemajíce zcela zjevně ani zbla ponětí o příslušné věci, musejí za každou cenu "sofistikovaně" vyjádřit, ba co víc, přispěchat s nějakým novem, případně rádoby (definitivním) řešením, tváříce se přitom, že strkají do kapsy celou lingvistickou obec...
 
Správný lingvistický termín je ''duale tantum'' (pl. ''dualia tantum''), což znamená "pouze (po)dvojné". Duale samo o sobě je v češtině označováno "duál", "číslo dvojné", ale i "číslo podvojné", tedy není možné to použít pro zmiňovaný účel. "Čistě český" termín ekvivalentní k jednotné, množné, pomnožné, hromadné, (po)dvojné neexistuje.
 
Čímž opět narážíme na fakt, kvůli němuž jsem tu několikrát - avšak neúspěšně - navrhoval používat důsledně latinskou terminologii, resp. její "počeštěné" tvary (tj. např. plurál namísto plurale, duál namísto duale ap.), a totiž to, že ne všechny termíny mají "čistě český" ekvivalent. Pro příklad netřeba chodit daleko: narazí se zcela stejně u slov, která mají tvar pouze jednotného čísla (tj. singulare tantum) a přitom nejsou hromadná (tj. kolektiva) - pro ně rovněž není "čistě české" označení.
 
{{Uživatel:Danny B./podpis}} 21. 1. 2015, 00:46 (UTC)
 
== Neodůvodněné požadavky na zdroj ==