— Emilienne! La petite femme de chambre parut avec un air de circonstance, c'est-à-dire l'air de n'être au courant de rien. Comme l'appartement de la rue de Naples était minuscule, il était difficilement imaginable qu'elle n'eût pas prêté l'oreille. – Emilienne! — Objevila se malá komorná a tvářila se jakoby nic, tj. jako by o ničem neměla tušení. Vzhledem k titěrným rozměrům bytu v Neapolské bylo ale jen těžko představitelné, že by snad neposlouchala za dveřmi.[1]