La fille avait l'air très bête. – Ta dívka vypadala dost tupě.
Il n'avait pas l'air d'avoir quatre-vingts ans. – Na osmdesát let nevypadal./ Dojmem osmdesátníka nepůsobil.
n'avoir l'air de rien – dělat jakoby nic
Et de quoi aurons-nous l’air, si, une fois que nous aurons raconté aux gens que nous avons passé tant de jours à Tel-Aviv et tant jours à Jérusalem, ils nous demandent si nous avons vu le rabbin, et qu’il nous faudra répondre que nous n’avons pas trouvé le temps pour ce faire? – A jak budeme, prosím tě, vypadat, až, potom, co budem lidem vyprávět, že jsme byli tak dlouho v Tel Avivu a tak dlouho v Jeruzalémě, se oni zeptají, jestli jsme se viděli s rabínem, a my jim budem muset odpovědět, že jsme si na to nenašli čas?[1]
Elle n'a pas l'air de se rendre compte que, sans lui, elle n'aurait jamais eu le bonheur d'admirer ce lieu merveilleux. – Zdá se, že jí nedochází, že bez něho by nikdy neměla to potěšení obdivovat to nádherné místo.
Vous avez l'air d'en être fier, ma parole! – Na mou duši, vypadáte, jako že jste na to snad pyšný![2]
↑Harry Kemelman: Un beau jour le rabbin a acheté une croix, překlad Lazare Rabineau, ediční řada Grands détectives, Paříž 1991, ISBN 2-264-01487-3, str.217