kámen úrazu
čeština
editovatetymologie
editovatPochází ze starozákonní knihy Izajášovy, kde je použita metafora, v níž takto sebe označuje Bůh jakožto překážku na cestě či léčku, do níž upadneme.[1] V překladu Bible Kralické se používá spojení „kámen urážky“: „A budeť [vám i] svatyní, kamenem pak urážky a skalou pádu oběma domům Izraelským, osídlem a léčkou [i] obyvatelům Jeruzalémským.“[2]
slovní spojení
editovatvýznam
editovatpřeklady
editovat- problém
- angličtina: stumbling block
- francouzština: pierre d’achoppement ž
- němčina: Stein des Anstoßes m
- norština: anstøtsstein m
- ruština: камень преткновения m
- španělština: piedra del escándalo ž
poznámky
editovat- ↑ KOLEKTIV. Slovník biblické kultury. 1. vyd. Praha : Ewa Edition, 1992. 320 s. ISBN 80-900175-7-6. S. 107.
- ↑ Bible Kralická, Izaiáš 8, 14