Není ten kamec trochu posunutý? (Netuším, co to znamená.) Stránku jsem vytvořil z odkazu ve variantách na stránce בְּ־, ale vidím, že dole v souvisejících je ještě jiný odkaz s kamecem, stále červený. --Lexiq (diskuse) 4. 1. 2015, 09:36 (UTC)

Toto je kamec katan, ten červený odkaz je s kamec gadol. Implicitně nastavené fonty zobrazují kamec katan blbě, probíralo se to Pod lípou. Sem patří jen varianta předložky, spřežka má kamec gadol.--Shlomo (diskuse) 4. 1. 2015, 10:28 (UTC)
Weingreenova učebnice používá jen jeden druh kamecu. Zeptám se na to zítra svého učitele. Děkuji za odpověď :) --Lexiq (diskuse) 4. 1. 2015, 13:48 (UTC)
Weingreenova učebnice v tom dělá trochu zmatek, že označuje kamec gadol jako "qāmec" a kamec katan jako "qāmec ḥāṭûf", ale rozlišuje je taky. Viz str. 27 (1. vydání, 1997)--Shlomo (diskuse) 5. 1. 2015, 06:52 (UTC)
To jsem nevěděl. Ale myslel jsem spíš to, že používá pro oba typy jednu značku, takže "typ kamecu" se pozná až ze slabiky (uzavřená nepřízvučná - kamec katan / qāmec ḥāṭûf, ostatní - kamec gadol / qāmec - doufám) - např. uvádí חָכְמָה. --Lexiq (diskuse) 5. 1. 2015, 21:26 (UTC)
Ano, oba znaky jsou často graficky shodné. To už jsme ovšem probírali v Diskuse:חׇכְמָה a ve výše odkazované diskusi Pod lípou.--Shlomo (diskuse) 5. 1. 2015, 21:33 (UTC)
Omlouvám se. Teprv teď sem pochopil, o čem je, resp. byla, řeč :) --Lexiq (diskuse) 5. 1. 2015, 21:39 (UTC)
Netřeba se omlouvat. Naopak, budu rád, podaří-li se Vám třeba i teď s patřičným vhledem přijít s nějakým vhodnějším řešením. Ještě není pozdě, kamec katan je pokud vím zatím použit méně než 10×.--Shlomo (diskuse) 5. 1. 2015, 21:49 (UTC)
Ptal jsem se dnes na rozdíl mezi kamec katan a kamec gadol jednoho vysokoškolského pedagoga a vůbec to neznal. Tipuju, že to je v praxi velmi marginální záležitost. Jistě je správné tuto verzi uvádět, ale spíše jakoby na okraj. Nikoli jako "hlavní verzi"... --Lexiq (diskuse) 5. 1. 2015, 22:29 (UTC)
Jak v které praxi. V běžných textech se vokalizační značky tak jako tak nepíšou, tudíž rozdíl mezi kamec gadol a kamec katan je stejně irelevantní, jako rozdíl mezi segol a cere nebo mezi kamec gadol, patach a cholam. Pro ty, kteří se zabývají vokalizovanými texty, je ovšem rozlišování obou kameců důležité, protože se liší ve výslovnosti. "Okrajové" je pouze pro mluvčí užívající tradiční aškenázskou výslovnost, a takových už nás je čím dál míň...--Shlomo (diskuse) 5. 1. 2015, 22:55 (UTC)
Jestli jsem to pochopil správně, tak ovšem tvar kamecu nemá vliv na výslovnost, Sefardové (a moderní Izraelci (?) a ještě někdo?) ho v zavřené nepřízvučné slabice tak jako tak čtou jako "krátké o". Takže jde jen o to, že čtení textu, kde ten "kamec vypadá trošku jinak" je mírně jednodušší, protože čtenář neznámého slova nemusí přemýšlet nad druhem slabiky a zkrátka buď čte o nebo a. --Lexiq (diskuse) 5. 1. 2015, 23:15 (UTC)
Víceméně. Kamec katan se čte jako kamec katan (≈[o]), i když jeho grafické provedení bude totožné s kamec gadol (jak tomu většinou je). Grafické rozlišení je pouze pomůcka pro snadnější správné přečtení textu. A je to pomoc docela výrazná, protože rozeznat, zda je slabika uzavřená a nepřízvučná není vždy úplně jednoduché. Zvlášť není-li graficky rozlišeno ani ševa nach od ševa na' a dageš chazak od dageš kal...--Shlomo (diskuse) 5. 1. 2015, 23:31 (UTC)
Zpět na stránku „בׇּ־“.