明日の百より今日の五十

japonština editovat

výslovnost editovat

  • IPA: [asɯᵝ no çjakɯᵝ joɽɪ kʲoː no god͡ʑɯː]

etymologie editovat

Výraz se skládá z kandži (jasný zde: zítřejší), (Slunce, den), „přivlastňovací“ partikule , kandži (sto), „porovnávací“ partikule より, kandži (tento), , , (pět) a (deset). Čtení je: 明日 a 今日 - nepravidelné, a より - japonské (kun'jomi), , a - sinojaponské (on'jomi; konkrétněji goon (呉音).

přepis editovat

  • hiragana: あすのひゃくよりきょうのごじゅう
  • rómadži: asu no hjaku jori kjó no godžú

přísloví editovat

význam editovat

  1. lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše

poznámky editovat

Doslovný překlad (upravený slovosled, doplnění „zamlčeného“): lépe padesát dnes, nežli sto zítra.