vrabci si už o tom cvrlikají po střechách

čeština editovat

výslovnost editovat

  • IPA: [ˈvrapt͡sɪ sɪ ʔʊʒɔtɔm ˈt͡svrl̩ɪkajiː ˈpɔstr̝̊ɛxaːx], [ˈvrapt͡sɪ sɪ ʔʊʃ ˈʔɔtɔm ˈt͡svrl̩ɪkajiː ˈpɔstr̝̊ɛxaːx]

etymologie editovat

Může se jednat o narážku na či rozvinutí verše 20 v desáté kapitole biblické starozákonní knihy Kazatel: „Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou“ (v kralickém překladu). (Pravděpodobně prostřednictvím německého ekvivalentu, který se objevuje zhruba od 19.století.) Vliv může mít také pasáž novozákonní v Evangeliu sv. Lukáše, kap. 12: „Všechno, co jste si řekli za tmy, bude jednou řečeno na denním světle. A co jste si šeptali za zavřenými dveřmi, bude voláno ze střech.“

varianty editovat

idiom editovat

význam editovat

  1. (přeneseně) je to všeobecně známo - zejména o věci, o níž se někdo domníval, že zůstává utajena

překlady editovat